performed but not spoken (2): symbolic reduction, language ideology, and ‘amis popular music

We are used to the idea that language is a form of cultural patrimony. Many arguments for endangered language preservation, in fact, begin from this premise, which defines languages as Continue Reading →

on the road

the past couple weeks, i’ve been visiting old friends in lukang and battening down the hatches during a typhoon in taipei (sadly, that meant no time at the hotsprings or Continue Reading →

看展覽會有感: 潘小雪的沒有土地的風景

一棵樹懸掛在天空 白雲飄在枯掉的樹枝中 是一場夢?倒影?世界末日的景觀? 樹枝上,卻沒有葉子 一條一條黑塑膠籤取代之 黑垃圾袋的那種塑膠, 綁在樹枝上 是黑影?全日食留下的影子?代表小鳥?諷刺亂丟垃圾的陋習?

endangered languages (3) visit to kitigan zibi 探訪kitigan zibi部落學校--母語復振心得

「部落有學校之前,去上學我總覺得自己是第二等公民 就這樣,一直到畢業以後。部落要建立學校那個時候,我在讀大學 我來看一看,哇!是自己的學校,我太興奮了,因為有了學校,小朋友就不再用放棄他們自己」 kitigan zibi kikinamadinan (kitigan zibi 部落學校)的校長跟我們介紹他們的學校 30年的教學路途中,部落從文化流失以及第二等公民的困境卻走入語言復振、文化尊重的新生命。